lunes, 27 de febrero de 2012

Llamamiento traductológico

Según mi blog, doy consejos sobre cómo debe un traductor enfrentarse a la vida real por medio de experiencias vividas en primera persona. Sin embargo, hay veces que me pregunto si realmente soy yo quien debe dar consejos, o sois vosotros los que me los tenéis que dar a mí.

Y todo esto viene a cuento de que últimamente me están surgiendo ciertas dudas en cuanto a mi futuro. Hasta hace poco tiempo, creía que tenía claro que lo que verdaderamente quería hacer era dedicarme a la traducción audiovisual, ya que es un ámbito que me gusta bastante y con el que me siento muy realizada. Sin embargo, hace unos días me han entrado las dudas de si realmente debo o no dedicarme a esto. La razón es muy sencilla: la mayoría de la gente a la que pregunto me dice que de eso no se vive, y que es una estupidez gastar 3.000 € en un máster que no te aporta nada nuevo, aunque no esté muy de acuerdo con esta opinión, ya que pienso que en un cuatrimestre de duración que duró mi asignatura de TAV no tuve la oportunidad de aprender nada que ya no supiera antes, por lo que todo lo que me enseñe el máster será nuevo para mí. Por si no lo sabéis, hablo del máster en Traducción Audiovisual de la Universidad Autónoma de Barcelona, del cual me habían hablado muy bien hasta el momento.

Lo que quiero con todo esto es hacer un llamamiento a todas aquellas personas que me puedan aportar su granito de arena en cuanto a su experiencia con este máster o con cualquier tema relacionado con la traducción audiovisual. Hoy le doy la vuelta a la tortilla y os animo a que seáis vosotros los que me aconsejéis a mí.

Os lo agradeceré eternamente.

8 comentarios:

  1. Mi consejo es que te muevas por lo que te gusta. ¿Te apasiona la traducción audiovisual? Haz ése máster... Si puedes y te gusta, no veo ningún inconveniente ;)
    Lo que sí tienes que saber es que no te dedicarás, por lo general, única y exclusivamente a la traducción audiovisual (si quieres llegar a fin de mes). Muchos traductores se dedican a hacer traducciones generales o incluso especializadas, sin dejar la traducción audiovisual.
    Espero que te haya servido mi consejo.
    Mucho ánimo y te deseo lo mejor :)

    ResponderEliminar
  2. No sé si llego tarde, pero aquí te dejo un enlace que te puede ser de ayuda: http://eldiccionariotraidor.wordpress.com/2012/02/27/404/ . Yo te recomendaría que lo hicieses pero teniendo en cuenta que ni necesitas el máster para ser traductor audiovisual y que aun teniéndolo, no es fácil lograr ser traductor audiovisual.

    ¡Saludos!

    ResponderEliminar
  3. ¡Muchas gracias por la información! Nunca es tarde, cualquier consejo siempre es bueno. Además, todo el mundo me da más o menos las mismas opiniones al respecto, así que creo que tengo una idea aproximada de lo que haré.

    Muchas gracias por vuestro interés :)

    ResponderEliminar
  4. ¡Hola, Asun! En mi blog dejé hace tiempo mi opinión sobre el máster. A mí me fue tan bien que he acabado dando clase así. :P ¡Seguro que no te arrepientes! Pero claro, barato no es, desde luego... http://algomasquetraducir.com/2009/12/18/opinion-sobre-el-master-en-traduccion-audiovisual-de-la-universidad-autonoma-de-barcelona-edicion-virtual/

    Un saludo,

    Pablo

    ResponderEliminar
  5. ¡Hola Pablo!

    Muchas gracias por tu aportación. Ayer estuve echando un ojo a tu blog y me encantó todo lo que contabas, pero no llegué a leer la entrada sobre el máster. Ahora ya voy teniendo más clara mi decisión de realizar este máster. Muchas gracias a todos por vuestros consejos :)

    ResponderEliminar
  6. Sigo de cerca este post, que me interesa especialmente. Es cierto que hay dos opiniones claras: los partidarios de estudiar un máster después de acabar la carrera, y los que piensan que es una pérdida de tiempo y, sobre todo, de dinero. Creo que, después de haber leído muchas opiniones acerca de este tema, la conclusión sería que si quieres especializarte y ESTÁS SEGURA de en qué, adelante. En tu caso pareces tenerlo claro o, al menos, mostrar un claro interés por una rama concreta. Muchas otras personas saben que les gusta "traducir" pero no saben por dónde tirar.

    :-)

    ResponderEliminar
  7. Sí, yo también estoy de acuerdo en que uno debe de tener claro en lo que quiere especializarse. Yo de momento lo tengo bastante claro; la traducción audiovisual es un ámbito que me gusta bastante y con el que disfruto mucho. Y como digo yo, uno siempre tiene que disfrutar con su trabajo, que para eso estamos estudiando y pagando la universidad tanto tiempo ;)

    Muchas gracias por tu opinión, Merche :)

    ResponderEliminar